THE POET GIVES HIS FRIEND WILDFLOWERS

Pale blue and delicate, they smelled both sweet and faintly
of death.
"Thank you," she said, "they're beautiful."
Yet, perhaps just because they were -
or because of that unsettling scent -
although she smiled as she took them,
her eyes expressed a certain
fear.
As if she'd been reminded
she had always found him chilly,
and he liked to say that beauty, and art,
required sacrifice.
Still, monster or no,
she had loved him for many years,
and she was grateful and touched by the gift.
So she tried to mask her disquiet,
and didn't insist
when she asked where he had found them -
and he replied, "Oh, you know,"
and gave a vague, uncomfortable wave...

Shortly after, he left,
looking sad, but relieved she hadn't pressed him;
that he hadnt had to tell her
he had picked those flowers from her grave.


IL POETA DA FIORI DI CAMPO ALL'AMICA

D'un azzurro pallido, e delicati,
Odoravano sia di dolce
Che di morte.
"Grazie" lei disse. "Sono bellissimi."
Ma forse proprio perche lo erano -
O per via di quel profumo disturbante -
Sebbene sorridesse mentre li prendeva,
I suoi occhi mostravano una certa
Paura.
Come si fosse ricordata
Che l'ha sempre trovato freddo,
E che gli piaceva sostenere che la bellezza,
E l'arte,
Richiedono sacrifici.
Comunque, mostro o no,
L'ha amato per molti anni,
Ed era commossa,
E grata per il dono.
Percio, ha cercato di mascherare la sua
Inquietudine,
E non ha insisto quando gli ha chiesto
Dove li aveva trovati -
Ed ha risposto, "0, sai..."
E ha fatto un vago, imbarazzato gesto.
Poco dopo se ne ando,
Con l'aria triste, ma sollevato
Che non ha ripetuto la domanda;
Che non ha dovuto dirle
Che ha raccolto quei fiori
Dalla sua tomba.

Back    prev page   next page